Vyhledávání
https://www.test.storyboardthat.com/cs/lesson-plans/japonské-americké-uvěznění-ve-druhé-světové-válce/slovní-zásoba
Přehled Aktivity
Šablona a Pokyny pro Třídu
Rubrika
Přehled Aktivity Accordion Arrow

Přehled Aktivity


Spuštění jednotky nebo lekce s klíčovými pojmy pomáhá v celkovém porozumění a udržení. V této aktivitě studenti vytvoří scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války . Pro studenty je užitečné si při studiu historických událostí prohlédnout slovní zásobu a důležité pojmy, které jim pomohou dát kontext. Tento scénář se také zaměřuje na eufemismy používané vládou USA a médii k popisu uvěznění japonských Američanů během druhé světové války, které studenty povzbuzují k analýze důležitosti slov k přesnému popisu historických událostí.

Příklady výrazů týkajících se uvěznění japonských Američanů během druhé světové války

Bombardování Pearl Harbor: 7. prosince 1941 Japonská říše zaútočila na americké vojenské cíle v Pearl Harbor na Havaji a zabila a zranila 3 000 vojáků.

Rasismus: Předsudky, diskriminace nebo nepřátelství namířené proti osobě nebo lidem na základě jejich příslušnosti k určité rasové nebo etnické skupině, obvykle menšinové nebo marginalizované.

Výkonná objednávka 9066: 19. února 1942 podepsal prezident Franklin D. Roosevelt výkonnou objednávku 9066 a zahájil kontroverzní politiku druhé světové války s trvalými negativními důsledky pro japonské Američany. Dokument nařídil vyhoštění „rezidentních nepřátelských mimozemšťanů“ z částí Západu neurčitě označených jako vojenské oblasti. Ve skutečnosti to v letech 1942-1945 přinutilo 120 000 japonských Američanů do koncentračních táborů.

Cizinec: Cizinec, zejména ten, kdo není naturalizovaným občanem země, kde žije. Dnes je to považováno za hanlivé.

Občan: Legálně uznaný subjekt nebo státní příslušník státu nebo společenství, ať už domorodý nebo naturalizovaný.

Přistěhovalec: Přistěhovalec, například osoba, která přijíždí do země, kde má trvalé bydliště, nebo rostlina nebo zvíře, které se usadí v oblasti, kde byla dříve neznámá.

Vyloučení: Proces nebo stav vyloučení nebo vyloučení. V případě japonských Američanů během druhé světové války byli vyloučeni z volného života na západě a byli nuceni ze svých domovů do koncentračních táborů výkonným nařízením 9066.

Pátý sloupec: Pátý sloupec je obecný pojem, který označuje jakoukoli menší skupinu v rámci větší skupiny, která pracuje na svržení větší skupiny zevnitř. Během druhé světové války vláda USA předpokládala, že japonští Američané jsou pátou kolonou spolupracující s Japonskou říší jako špióni ve Spojených státech.

Issei: Issei je japonský výraz pro přistěhovalce první generace - ty, kteří přišli do USA z Japonska.

Nisei: Nisei je japonské slovo pro přistěhovalce druhé generace nebo pro děti narozené ve Spojených státech Issei (přistěhovalci první generace).

Sansei: Sansei je japonský výraz pro japonské imigranty třetí generace nebo ty, kteří se narodili japonským americkým rodičům, kteří se sami narodili v USA

Ne-Ne: „Ne-ne“ je termín pro vězně v japonských internačních táborech, kteří odpověděli ne na dvě konkrétní otázky týkající se vládního dotazníku, který posuzoval jejich loajalitu k USA. Dotazník byl přezdíván jako Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni byli loajální k USA.

Ano-Ano: Vězňům v japonských vězeňských táborech, kteří odpověděli ano na dvě konkrétní otázky ve vládním dotazníku, se říkalo ano-ano. Dotazník byl přezdíván Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni loajální vůči USA.

Eufemismus: Mírné nebo nepřímé slovo nebo výraz nahrazující slovo považované za příliš drsné nebo tupé, když se odkazuje na něco nepříjemného nebo trapného.

Nucené odstranění vs. „Evakuace“: V roce 1942 umožnilo Výkonné nařízení 9066 vládě násilně vyvést japonské Američany z jejich domovů a do koncentračních táborů. Byl jim povolen jeden kufr a všechno ostatní museli nechat za sebou, nevěděli, kam jdou nebo kdy budou propuštěni. Rozkazy prováděli vojáci. Vláda to označila za „evakuaci“, což znamená, že se jednalo o bezpečnostní opatření.

Uvěznění vs. „Internace“: „Internace“ je běžně používaná fráze k popisu toho, co se stalo japonským Američanům během druhé světové války, přesnější termín je však „uvěznění“. Tisíce mužů, žen a dětí, kteří se nedopustili žádného trestného činu, jim byl odepřen řádný proces, byli vyhnáni z domovů a do vězení, kde byli uvězněni téměř čtyři roky.

Koncentrační tábory vs. „Centra přemístění“: Vláda USA nazvala tábory, které pořádaly japonské Američany, „shromažďovacími nebo přemisťovacími centry“. Zařízení byla obklopena plotem a střežena vojenskou policií. „Shromáždění“ nebo „Přemístění“ znamená shromažďování podle volby. Japonští Američané byli politickými vězni. Nespáchali žádný zločin, ale byli nuceni zůstat v táborech po celou dobu války.

Japonec Američan vs. „Japonec“: Většina lidí uvězněných podle Exec. Objednávka 9066 žila v USA po celá desetiletí nebo se narodila v USA Média a vláda o nich často hovořili jako o „Japoncích“, což vymazávalo jejich americkou identitu a sjednocovalo japonské Američany s japonskými občany v Japonsku jako strategii ke kořisti v obavách po bombardování Pearl Harbor ospravedlnit tento nespravedlivý a nemorální řád.


Šablona a Pokyny pro Třídu Accordion Arrow

Pokyny k Šablonám a Třídám

(Tyto pokyny jsou zcela přizpůsobitelné. Po kliknutí na „Kopírovat aktivitu“ aktualizujte pokyny na kartě Upravit úkolu.)



Datum splatnosti:

Cíl: Vytvořit scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války.

Pokyny pro studenty:

  1. Klikněte na „Zahájit přiřazení“.
  2. V polích nadpisů označte pojmy, které jste vybrali.
  3. Do polí s popisem napište definici nebo popis výrazu.
  4. Vytvořte ilustraci pro každý výraz pomocí vhodných scén, postav a předmětů.
  5. Uložte a odešlete svůj scénář.

Požadavky: Musí mít 3 termíny, správné definice nebo popisy a vhodné ilustrace pro každý, které prokazují vaše porozumění slovům.

Odkaz na Plán Lekce


Rubrika Accordion Arrow

Rubrika

(Můžete si také vytvořit vlastní na Quick Rubric.)


Slovní Zásoba
Definujte a ilustrujte každý z klíčových pojmů.
Dovedný
7 Points
Vznikající
4 Points
Začátek
1 Points
Definice
Slovní zásoba je správně definována.
Význam slovní zásoby lze pochopit, ale je poněkud nejasný.
Slovní zásoba slovo není jasně definováno
Ilustrace
Ilustrace scénáře jasně zobrazují význam slov ve slovní zásobě.
Ilustrace se týkají významu slov ve slovní zásobě, ale je obtížné jim porozumět.
Ilustrace se jasně nevztahují k významu slov ve slovní zásobě.
Důkaz Úsilí
Práce je dobře napsaná a pečlivě promyšlená.
Práce ukazuje určitý důkaz úsilí.
Práce ukazuje jen málo důkazů o jakémkoli úsilí.


Přehled Aktivity


Spuštění jednotky nebo lekce s klíčovými pojmy pomáhá v celkovém porozumění a udržení. V této aktivitě studenti vytvoří scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války . Pro studenty je užitečné si při studiu historických událostí prohlédnout slovní zásobu a důležité pojmy, které jim pomohou dát kontext. Tento scénář se také zaměřuje na eufemismy používané vládou USA a médii k popisu uvěznění japonských Američanů během druhé světové války, které studenty povzbuzují k analýze důležitosti slov k přesnému popisu historických událostí.

Příklady výrazů týkajících se uvěznění japonských Američanů během druhé světové války

Bombardování Pearl Harbor: 7. prosince 1941 Japonská říše zaútočila na americké vojenské cíle v Pearl Harbor na Havaji a zabila a zranila 3 000 vojáků.

Rasismus: Předsudky, diskriminace nebo nepřátelství namířené proti osobě nebo lidem na základě jejich příslušnosti k určité rasové nebo etnické skupině, obvykle menšinové nebo marginalizované.

Výkonná objednávka 9066: 19. února 1942 podepsal prezident Franklin D. Roosevelt výkonnou objednávku 9066 a zahájil kontroverzní politiku druhé světové války s trvalými negativními důsledky pro japonské Američany. Dokument nařídil vyhoštění „rezidentních nepřátelských mimozemšťanů“ z částí Západu neurčitě označených jako vojenské oblasti. Ve skutečnosti to v letech 1942-1945 přinutilo 120 000 japonských Američanů do koncentračních táborů.

Cizinec: Cizinec, zejména ten, kdo není naturalizovaným občanem země, kde žije. Dnes je to považováno za hanlivé.

Občan: Legálně uznaný subjekt nebo státní příslušník státu nebo společenství, ať už domorodý nebo naturalizovaný.

Přistěhovalec: Přistěhovalec, například osoba, která přijíždí do země, kde má trvalé bydliště, nebo rostlina nebo zvíře, které se usadí v oblasti, kde byla dříve neznámá.

Vyloučení: Proces nebo stav vyloučení nebo vyloučení. V případě japonských Američanů během druhé světové války byli vyloučeni z volného života na západě a byli nuceni ze svých domovů do koncentračních táborů výkonným nařízením 9066.

Pátý sloupec: Pátý sloupec je obecný pojem, který označuje jakoukoli menší skupinu v rámci větší skupiny, která pracuje na svržení větší skupiny zevnitř. Během druhé světové války vláda USA předpokládala, že japonští Američané jsou pátou kolonou spolupracující s Japonskou říší jako špióni ve Spojených státech.

Issei: Issei je japonský výraz pro přistěhovalce první generace - ty, kteří přišli do USA z Japonska.

Nisei: Nisei je japonské slovo pro přistěhovalce druhé generace nebo pro děti narozené ve Spojených státech Issei (přistěhovalci první generace).

Sansei: Sansei je japonský výraz pro japonské imigranty třetí generace nebo ty, kteří se narodili japonským americkým rodičům, kteří se sami narodili v USA

Ne-Ne: „Ne-ne“ je termín pro vězně v japonských internačních táborech, kteří odpověděli ne na dvě konkrétní otázky týkající se vládního dotazníku, který posuzoval jejich loajalitu k USA. Dotazník byl přezdíván jako Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni byli loajální k USA.

Ano-Ano: Vězňům v japonských vězeňských táborech, kteří odpověděli ano na dvě konkrétní otázky ve vládním dotazníku, se říkalo ano-ano. Dotazník byl přezdíván Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni loajální vůči USA.

Eufemismus: Mírné nebo nepřímé slovo nebo výraz nahrazující slovo považované za příliš drsné nebo tupé, když se odkazuje na něco nepříjemného nebo trapného.

Nucené odstranění vs. „Evakuace“: V roce 1942 umožnilo Výkonné nařízení 9066 vládě násilně vyvést japonské Američany z jejich domovů a do koncentračních táborů. Byl jim povolen jeden kufr a všechno ostatní museli nechat za sebou, nevěděli, kam jdou nebo kdy budou propuštěni. Rozkazy prováděli vojáci. Vláda to označila za „evakuaci“, což znamená, že se jednalo o bezpečnostní opatření.

Uvěznění vs. „Internace“: „Internace“ je běžně používaná fráze k popisu toho, co se stalo japonským Američanům během druhé světové války, přesnější termín je však „uvěznění“. Tisíce mužů, žen a dětí, kteří se nedopustili žádného trestného činu, jim byl odepřen řádný proces, byli vyhnáni z domovů a do vězení, kde byli uvězněni téměř čtyři roky.

Koncentrační tábory vs. „Centra přemístění“: Vláda USA nazvala tábory, které pořádaly japonské Američany, „shromažďovacími nebo přemisťovacími centry“. Zařízení byla obklopena plotem a střežena vojenskou policií. „Shromáždění“ nebo „Přemístění“ znamená shromažďování podle volby. Japonští Američané byli politickými vězni. Nespáchali žádný zločin, ale byli nuceni zůstat v táborech po celou dobu války.

Japonec Američan vs. „Japonec“: Většina lidí uvězněných podle Exec. Objednávka 9066 žila v USA po celá desetiletí nebo se narodila v USA Média a vláda o nich často hovořili jako o „Japoncích“, což vymazávalo jejich americkou identitu a sjednocovalo japonské Američany s japonskými občany v Japonsku jako strategii ke kořisti v obavách po bombardování Pearl Harbor ospravedlnit tento nespravedlivý a nemorální řád.


Pokyny k Šablonám a Třídám

(Tyto pokyny jsou zcela přizpůsobitelné. Po kliknutí na „Kopírovat aktivitu“ aktualizujte pokyny na kartě Upravit úkolu.)



Datum splatnosti:

Cíl: Vytvořit scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války.

Pokyny pro studenty:

  1. Klikněte na „Zahájit přiřazení“.
  2. V polích nadpisů označte pojmy, které jste vybrali.
  3. Do polí s popisem napište definici nebo popis výrazu.
  4. Vytvořte ilustraci pro každý výraz pomocí vhodných scén, postav a předmětů.
  5. Uložte a odešlete svůj scénář.

Požadavky: Musí mít 3 termíny, správné definice nebo popisy a vhodné ilustrace pro každý, které prokazují vaše porozumění slovům.

Odkaz na Plán Lekce


Rubrika

(Můžete si také vytvořit vlastní na Quick Rubric.)


Slovní Zásoba
Definujte a ilustrujte každý z klíčových pojmů.
Dovedný
7 Points
Vznikající
4 Points
Začátek
1 Points
Definice
Slovní zásoba je správně definována.
Význam slovní zásoby lze pochopit, ale je poněkud nejasný.
Slovní zásoba slovo není jasně definováno
Ilustrace
Ilustrace scénáře jasně zobrazují význam slov ve slovní zásobě.
Ilustrace se týkají významu slov ve slovní zásobě, ale je obtížné jim porozumět.
Ilustrace se jasně nevztahují k významu slov ve slovní zásobě.
Důkaz Úsilí
Práce je dobře napsaná a pečlivě promyšlená.
Práce ukazuje určitý důkaz úsilí.
Práce ukazuje jen málo důkazů o jakémkoli úsilí.


Jak na to s klíčovými pojmy pro japonsko-americké uvěznění

1

Jak usnadnit promyšlené diskuse ve třídě o klíčových pojmech

Zapojte studenty do smysluplných rozhovorů o slovní zásobě, aby se prohloubilo porozumění. Promyšlené diskuse podporují kritické myšlení a pomáhají s zapamatováním klíčových pojmů souvisejících s japonsko-americkým vězením během druhé světové války.

2

Připravte podněty k diskusi o klíčových pojmech

Vytvořte otevřené otázky pro každý termín, například "Proč je důležité používat přesný jazyk při popisu historických událostí?" Podněty vedou studenty k myšlení kriticky a spojování pojmů s širšími koncepty.

3

Stanovte pravidla diskuse

Nastavte jasná očekávání ohledně respektu při poslechu a střídání se ve slovech. Normy zajistí, že se každý student bude cítit bezpečně při sdílení nápadů a názorů na citlivá témata.

4

Použijte techniku přemýšlej-parej-se sdílej ke zvýšení zapojení

Požádejte studenty, aby přemýšleli samostatně, diskutovali s partnerem a poté sdíleli s třídou. Tato struktura pomáhá být slyšeny všechny hlasy a podporuje studenty, kteří potřebují čas na zpracování.

5

Podporujte spojení s vlastními zkušenostmi studentů

Vyzvěte studenty, aby spojili klíčové pojmy se svými zkušenostmi nebo aktuálními událostmi. Vytváření osobních spojení buduje empatii a relevanci.

6

Summarize and clarify as a group

Review main ideas and correct any misunderstandings together. Summarization reinforces learning and ensures everyone leaves with accurate definitions.

Často kladené otázky o klíčových pojmech pro japonsko-americké uvěznění

Jaké klíčové výrazy by měli studenti znát o věznění japonsko-američanů během druhé světové války?

Klíčové výrazy zahrnují Vykonávací příkaz 9066, koncentrační tábory, vyloučení, Issei, Nisei, nucené vystěhování a eufemismy. Naučení těchto termínů pomáhá studentům pochopit souvislosti a dopad věznění japonsko-američanů během druhé světové války.

Jak efektivně vyučovat slovní zásobu související s vězněním japonsko-američanů?

Začněte zavedením klíčových výrazů s jasnými definicemi a příklady. Použijte aktivity jako storyboardy nebo vizuální tabule slovní zásoby, které pomohou studentům definovat, ilustrovat a kontextualizovat každé slovo a posílit tak porozumění a zapamatování.

Proč je důležité rozlišovat mezi „vězněním“ a „internací“ při výuce tohoto tématu?

Použití 'věznění' namísto 'internace' přesně odráží, že japonsko-američané byli nuceně uvězněni bez právního procesu. Internace může zlehčovat nespravedlnost, zatímco věznění zdůrazňuje odmítnutí práv a vážnost jejich zacházení.

Co je aktivita storyboard pro výuku slovní zásoby o věznění japonsko-američanů?

Aktivita storyboard spočívá v tom, že studenti vybírají klíčové výrazy, píší definice a vytvářejí ilustrace pro každý z nich. Tento vizuální přístup pomáhá studentům spojit koncepty a prohloubit jejich pochopení historie a terminologie.

Jaké jsou běžné eufemismy používané vládou USA ohledně věznění japonsko-američanů?

Vláda používala eufemismy jako 'evakuace' pro nucené vystěhování, 'přesunová centra' pro koncentrační tábory a 'Japonci' místo japonsko-američanů. Tyto výrazy zmírnily nebo zkreslily realitu věznění a jeho dopady.




Přidělení Obrazu
  • • gisoft • Licence Free for Commercial Use / No Attribution Required (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0)

Posudky

„Použitím produktu byli tak nadšení a naučili se tolik...“
–K-5 knihovník a učitel výukové techniky
"Dělám Napoleonovu časovou osu a nechávám [studenty] určit, zda byl Napoleon dobrý nebo špatný člověk nebo někde mezi tím."
– Učitel historie a speciální Ed
"Studenti mohou být kreativní se Storyboard That a je zde tolik vizuálů, ze kterých si mohou vybrat... Díky tomu je skutečně dostupný pro všechny studenty ve třídě."
– Učitel třetí třídy
*(Spustí se zkušební test zdarma na 2 týdny - není potřeba žádná kreditní karta)
https://www.test.storyboardthat.com/cs/lesson-plans/japonské-americké-uvěznění-ve-druhé-světové-válce/slovní-zásoba
© 2025 - Clever Prototypes, LLC - Všechna práva vyhrazena.
StoryboardThat je ochranná známka společnosti Clever Prototypes , LLC a registrovaná v Úřadu pro patenty a ochranné známky USA